Traductions marketing
Vous voulez en savoir plus sur les traductions marketing ?
Traductions marketing
Dans le monde de la traduction, la traduction de textes marketing est une profession à part entière. Dans la plupart des cas, une traduction littérale ne conviendra pas, car les traductions marketing visent à faire passer un message. Le ton de la voix doit être juste et correspondre à la campagne de marketing. C’est pourquoi les traductions marketing ne se limitent pas à traduire les textes mot à mot.
Les textes marketing dans le secteur agricole utilisent souvent des termes spécialisés et des homonymes. En traduisant littéralement, il peut arriver qu’un certain terme soit traduit de manière erronée, ce qui altère le message. Les traducteurs d’AgroLingua ont des connaissances spécialisées dans le secteur agricole, garantissant ainsi des traductions marketing de haute qualité.
Langue et culture
Les brochures, annonces, slogans publicitaires et autres textes de marketing doivent non seulement être informatifs, mais aussi s’adresser à un groupe cible (local) spécifique. Si votre publicité fait mouche aux Pays-Bas, il se peut que cette même publicité soit complètement à côté de la plaque dans un autre pays. Chaque pays a sa propre langue, sa propre culture, ses propres normes et valeurs. Par exemple, la publicité peut faire référence à l’actualité néerlandaise ou à des phénomènes culturels totalement inconnus dans d’autres pays.Les traducteurs de textes marketing doivent donc non seulement connaître le message que les créateurs souhaitent transmettre, mais aussi savoir comment le traduire le plus efficacement possible pour un public cible étranger.
Des traductions claires et percutantes
Les textes marketing visent à présenter votre entreprise et vos produits ou services de la manière la plus professionnelle possible. Il est donc important que ces textes soient clairs, précis et percutants. Les traductions littérales avec des expressions qui tombent à plat et des constructions de phrases lourdes sont à proscrire à tout prix. En d’autres termes, les textes ne doivent pas se lire comme une traduction, mais comme un texte à part entière. C’est pourquoi AgroLingua fait appel à des traducteurs qui ont de l’expérience dans la traduction de contenu marketing et qui ont une affinité avec le secteur agricole. Ils osent se détacher du texte source sans compromettre les informations, le contexte et le message que la traduction doit transmettre. De plus, nos traducteurs sont toujours des locuteurs natifs qui connaissent les nuances de leur langue et savent ce qu’implique la traduction de textes marketing.
Traductions marketing effectuées par AgroLingua
AgroLingua traduit du contenu marketing avec le plus grand soin. Pour ce faire, nous procédons par étapes : - Les textes marketing nous sont livrés ;
- Nous cherchons le traducteur le plus approprié pour ces textes marketing ;
- Nos traducteurs se mettent au travail ;
- Le processus de traduction est en cours ;
- Une fois les traductions marketing prêtes, elles sont vérifiées par un deuxième traducteur ;
- Les traductions vous seront envoyées pour que vous puissiez donner votre avis.
Découvrez par vous-même les avantages d’AgroLingua
Vous souhaitez en savoir plus sur les services d’AgroLingua ? Nous restons à votre disposition. N’hésitez pas à nous contacter !