La traduction de supports de communication professionnels est plus compliquée qu’il n’y paraît. Dans la traduction, vous souhaitez conserver le même contexte que celui des textes d’origine. Vous devez également tenir compte de la finalité des textes et des normes et valeurs du pays ou de la région à laquelle la traduction est destinée. Il est donc préférable de choisir de travailler avec un locuteur natif. Mais qu’est-ce qu’un locuteur natif, exactement ?
Traduire des textes simples soi-même ou utiliser une machine de traduction est à la portée de tout le monde. Mais pour les textes à finalité professionnelle, la qualité est une priorité absolue. C’est là que le traducteur natif entre en jeu.
Découvrez-en plus sur :
Un locuteur natif est une personne qui a appris une langue de façon naturelle comme langue maternelle en grandissant. Une autre définition possible : « un locuteur natif a appris la langue par le biais du processus naturel d’acquisition du langage ».
En français, on utilise le terme "locuteur natif", qui signifie "une personne qui parle dans sa langue maternelle". Si vous êtes né et avez grandi en France, la langue française est votre langue maternelle. Avez-vous reçu une éducation bilingue ? Par exemple, parce que l'un de vos parents est espagnol et l'autre français ? Dans ce cas, vous êtes un locuteur natif de deux langues : l'espagnol et le français.
Traducteurs natifs
Un traducteur natif est un traducteur professionnel qui traduit des textes d’une langue source vers sa langue maternelle. Il ou elle traduit dans la langue dont il ou elle est le locuteur natif.
Si votre langue maternelle est l’espagnol, cela ne fait pas forcément de vous un traducteur natif de langue espagnole. Tout comme le fait de bien parler une langue ne fait pas de vous un bon écrivain. Traduire des textes n’est pas donné à tout le monde. Vous devez être capable de trouver les mots exacts pour faire passer le message d’un texte.
Faire traduire vos textes par un locuteur natif présente un certain nombre d’avantages majeurs :
Faire appel aux locuteurs natifs d’AgroLingua pour vos traductions
Vous souhaitez également des traductions de qualité qui respectent votre langue cible ? Et vous êtes convaincu de la valeur ajoutée d’une agence de traduction ?
Chez AgroLingua, vous êtes au bon endroit. Nous sommes spécialisés dans les traductions dans les domaines de l’agriculture, de l’horticulture, de l’élevage, de l’alimentation et des secteurs connexes. En outre, nous respectons le jargon de plusieurs langues et ne travaillons qu’avec des locuteurs natifs. Vous souhaitez davantage d’informations sur nos services de traduction et ce que nous pouvons vous proposer ? N’hésitez pas à nous contacter.
Retour vers blogsLors d’un entretien, nous répertorions vos besoins de traduction et regardons comment nous pouvons vous aider au mieux. Appelez-nous ou envoyez-nous un e-mail pour prendre rendez-vous avec l’un de nos responsables clientèle. Vous pouvez nous joindre au +33 (0) 1 76 38 00 24 ou par e-mail ventes@agrolingua.fr
![]() | ![]() |