5 conseils pour votre communication internationale

Vous souhaitez faire prospérer votre entreprise ? Dans ce cas, vous devez d’abord mettre en place une stratégie commerciale efficace. Vous devez fournir des produits de qualité, employer des personnes qualifiées et offrir à vos clients le meilleur service possible. Un bon produit se vend facilement, mais il ne faut pas négliger pour autant l’importance du bouche-à-oreille. Toutefois, pour accroître la notoriété de votre marché et de votre marque, l’élaboration d’une stratégie de communication efficace est indispensable. Tout comme vous ne vous présenteriez pas à une réunion d’affaires en maillot de bain, vos communications marketing doivent refléter clairement votre engagement envers la qualité et le succès, d’autant plus si vous opérez à l’échelle internationale.

En tant qu’entreprise étrangère, vous devez vous faire un nom auprès des consommateurs locaux et dépasser les frontières de la communication, tant au sens littéral qu’au sens figuré. Nous aborderons ce sujet en détail plus tard dans ce livre, mais pour l’instant, ce chapitre vous propose déjà quelques conseils généraux pour réussir votre communication internationale et interculturelle.

Conseil no 1 Respectez les autres cultures
Lorsque vous élaborez votre stratégie commerciale multilingue, vous devez garder à l’esprit que chaque pays et chaque culture ont leurs propres normes et valeurs. Cela ne veut pas dire que vous devez complètement vous réinventer, mais faire un effort visible pour vous adapter aux attentes des consommateurs étrangers, y compris dans votre communication interculturelle, renforcera votre image en tant qu’entrepreneur.

Une culture se définit principalement par sa langue. Bien que l’anglais soit largement compris et qu’un site web ou une brochure en anglais puisse suffire pour les marchés internationaux, il est préférable de communiquer avec chaque consommateur dans sa langue maternelle. En plus de prendre en compte ceux qui ne parlent pas anglais, cela démontre également votre volonté de faire un effort supplémentaire pour vos clients. En outre, cette approche donne à votre entreprise une image plus locale, augmentant ainsi sa crédibilité et sa fiabilité auprès de nombreux consommateurs.

Les supports marketing localisés permettent également d’adapter le contenu en fonction des spécificités du marché concerné. Vous pouvez ainsi mettre en avant les produits particulièrement populaires dans chaque pays et souligner les caractéristiques culturelles spécifiques. C’est là que le marketing ciblé par pays apporte une réelle valeur ajoutée par rapport à une stratégie uniforme pour tous vos marchés internationaux.

Conseil no 2 Étudiez le marché et adaptez vos canaux de communication en conséquence
Une bonne communication internationale nécessite une compréhension approfondie des pratiques de communication dans les différents pays pour adapter vos canaux de communication en conséquence. Les Allemands, par exemple, privilégient toujours la communication sur papier. Les entreprises néerlandaises favorisent le marketing numérique, le référencement, les e-books, les réseaux sociaux et les blogs, tandis que les spécialistes du marketing allemands ont une vision différente. Les Allemands privilégient une approche plus traditionnelle et sont moins influencés par les tendances américaines.

Toutefois, vous ne devez pas pour autant vous limiter aux brochures et autres supports marketing sur papier pour attirer un public allemand, car ils admirent également la capacité des Néerlandais à innover. Ils apprécient particulièrement notre penchant pour les approches innovantes et notre capacité à sortir des sentiers battus. Il faut l’admettre : malgré leurs différences, les Allemands et les Néerlandais ont en réalité beaucoup de points communs. Après tout, nous sommes des voisins qui se connaissent bien et se respectent mutuellement. Il faut donc respecter les particularités de son public cible, tout en osant prendre des risques.

Conseil no 3 Ne vous contentez pas de traduire votre contenu, localisez-le
Comme nous l’avons déjà évoqué précédemment : en traduisant votre contenu, vous pouvez adapter vos supports marketing aux différents marchés. Mais nous ne voulons pas dire par là qu’il vous suffit de passer les textes dans Google Translate. Outre la qualité souvent déplorable de la traduction, vous risquez de perdre les nuances culturelles du texte et de transmettre des informations inadaptées au marché cible. Une telle approche donne une image peu professionnelle de votre entreprise et compromet l’efficacité de votre communication internationale. Selon la taille de votre entreprise, il est important d’engager des spécialistes du marketing ou de confier ces tâches à une agence professionnelle, et il en va de même pour la localisation du contenu. Vous pouvez faire appel à une agence de traduction professionnelle, comme AgroLingua. Ces entreprises engagent des locuteurs natifs qui maîtrisent vos produits et le marché local, et qui comprennent bien la différence entre traduction et localisation. Veillez à créer des slogans, des annonces ou des messages publicitaires spécifiques qui correspondent aux valeurs locales.

Par ailleurs, vous pouvez aussi adapter la conception de votre matériel marketing au marché local.
N’oubliez pas de garder une cohérence dans l’uniformité et l’identité de votre entreprise, qui demeurent des signes distinctifs de votre marque. Dans cette optique, gardez toujours à l’esprit le terme « glocal », contraction des mots « global » et « local ». Autrement dit, il s’agit de créer une image cohérente à l’échelle mondiale tout en y intégrant des éléments spécifiques à chaque marché local.

Conseil no 4 Google, mais pas que
Pour optimiser vos campagnes de marketing en ligne, il est fondamental de vous positionner en tête des résultats des moteurs de recherche. De nombreuses entreprises se limitent à Google, le leader du marché, mais si vous opérez au niveau international, ne négligez pas les autres moteurs de recherche. En Chine, par exemple, c’est Baidu qui domine le marché, loin devant Google. Même en Amérique, Google reste moins utilisé qu’en Europe et Yahoo et Bing détiennent une part notable du marché.

Pour votre stratégie de référencement international, nous vous conseillons également de faire appel à des professionnels locaux compétents. Ils savent, par exemple, qu’il ne suffit pas de traduire des mots clés, car ces mots doivent apparaître dans le contenu localisé, qui, comme nous l’avons vu, peut varier d’un pays à l’autre. Par conséquent, les termes utilisés pour un pays peuvent ne pas être appropriés ou pertinents pour le contenu dans un autre pays. Ainsi, le marketing par moteur de recherche personnalisé pour chaque marché local est la stratégie la plus efficace pour obtenir les meilleurs résultats.

Conseil no 5 Mettez-vous à la place du consommateur
Adaptez également votre contenu et vos promotions au marché local. Vous devez tenir compte de la mentalité du consommateur local. Les Allemands, par exemple, ne sont pas très sensibles aux prix ou à leurs fluctuations. Dès qu’un produit est proposé à moitié prix, ils se méfient et craignent que sa qualité soit comprise. Les consommateurs allemands accordent plus d’importance aux faits et aux informations précises, à savoir les spécifications détaillées du produit, les évaluations du produit, les rapports d’expérience, les labels de qualité et tous les résultats des tests de votre produit. En résumé, vous devez faire preuve de transparence sur les activités de votre entreprise, vos produits et vos services.

Vous souhaitez en savoir plus ? N’hésitez pas à contacter les spécialistes de la traduction et de la localisation d’AgroLingua !

Retour vers blogs

UNE TRADUCTION SUR MESURE

NOUS EXAMINONS VOS SOUHAITS SPÉCIFIQUES

Lors d’un entretien, nous répertorions vos besoins de traduction et regardons comment nous pouvons vous aider au mieux. Appelez-nous ou envoyez-nous un e-mail pour prendre rendez-vous avec l’un de nos responsables clientèle. Vous pouvez nous joindre au +33 (0) 1 76 38 00 24 ou par e-mail ventes@agrolingua.fr

AGENCE DE TRADUCTION CERTIFIÉE

CERTIFICATION ISO 9001 & 17100:2015