Une journée avec un stagiaire

Comment se déroule la journée type d’un stagiaire chez AgroLingua ? Pour vous donner une idée, nous allons passer une journée aux côtés de notre stagiaire en traduction, Jason.

Généralement, je commence ma journée en révisant mes propres traductions effectuées la veille. En procédant de cette manière, j’ai un regard neuf sur le travail que j’ai réalisé le jour avant et je découvre alors parfois de petites erreurs ou des formulations maladroites. Lorsque je suis entièrement satisfait, j’envoie la traduction au réviseur. Mes traductions en allemand sont révisées par Jeroen, l’un de nos traducteurs internes, qui me donne ensuite un feed-back oral. Ses commentaires sont très précieux, car j’apprends beaucoup de choses et je peux ainsi poser facilement des questions. Avec Jeroen, je communique majoritairement en allemand. C’est un excellent moyen d’améliorer mon niveau de langue et, en plus, j’adore ça !

Après avoir finalisé mes traductions, je passe souvent immédiatement à une nouvelle traduction. Les textes sont nombreux et variés : appareils intelligents pour les vaches, recettes, textes sur les problèmes d’humidité dans les poulaillers, sites web de restaurants, etc. Le secteur agricole ne se résume pas aux tracteurs et aux vaches ! La terminologie est parfois très technique, mais avec l’aide de listes terminologiques et de divers sites Internet, je parviens généralement à m’en sortir. Aujourd’hui, je dois traduire des publications sur les réseaux sociaux de l’un de nos clients du secteur alimentaire. Je trouve toujours que ce type de traduction est un chouette défi, car il faut souvent faire preuve d’un peu plus de créativité.

Même si traduire me passionne, mon niveau de concentration diminue au fil des heures et quand j’ai envie de varier, j’ai la possibilité de faire autre chose. En fait, chez AgroLingua, vous pouvez organiser vous-même votre stage. C’est l’idéal, car vous pouvez vous essayer à différentes choses et apprendre le plus possible. Par exemple, j’écris également des blogs pour le site Internet, dont celui-ci. Je travaille aussi sur un blog consacré à l’IA et à la traduction automatique, ce qui nécessite des recherches de fond. Mes tâches sont donc toujours liées à la langue, mais je ne fais pas la même chose toute la journée. Je peux aussi toujours observer le travail de mes collègues. Comme je travaille au bureau tous les jours, les possibilités sont multiples et je peux aussi facilement poser des questions.

Il ne me reste plus qu’à traduire une publication pour notre page LinkedIn et ma journée de stage sera terminée. Il est temps de rentrer à la maison. Demain apportera son lot de nouveaux défis !

Retour vers actualités

UNE TRADUCTION SUR MESURE

NOUS EXAMINONS VOS SOUHAITS SPÉCIFIQUES

Lors d’un entretien, nous répertorions vos besoins de traduction et regardons comment nous pouvons vous aider au mieux. Appelez-nous ou envoyez-nous un e-mail pour prendre rendez-vous avec l’un de nos responsables clientèle. Vous pouvez nous joindre au +33 (0) 1 76 38 00 24 ou par e-mail ventes@agrolingua.fr

AGENCE DE TRADUCTION CERTIFIÉE

CERTIFICATION ISO 9001 & 17100:2015