Traduire une lettre
Vous voulez en savoir plus sur la traduction de lettres ?
Traduire une lettre
plus de traduire correctement d’un point de vue linguistique, le traducteur doit également tenir compte des exigences spécifiques en matière de correspondance dans un pays donné. Où doivent figurer l’adresse et l’expéditeur sur la lettre ? Quel format privilégier pour la date ? Quelles civilité et salutation utiliser ?Les lettres envoyées dans le secteur agricole utilisent souvent un jargon spécifique et des homonymes. En traduisant littéralement, il peut arriver qu’un certain terme soit traduit de manière erronée, ce qui altère le contenu de la lettre. Les traducteurs d’AgroLingua ont des connaissances spécialisées dans le secteur agricole, garantissant ainsi des traductions de lettre de haute qualité.
Règles écrites et non écrites
Les lettres peuvent être divisées en plusieurs types. Chaque type de lettre doit être traduit différemment. Cela s’applique avant tout au ton ; par exemple, une lettre d’affaires est beaucoup plus formelle qu’une correspondance personnelle. Nos traducteurs doivent d’abord connaître la nature de la lettre, son destinataire et sa finalité. Ensuite, ils doivent savoir comment la lettre doit être structurée et à quelles règles (écrites et non écrites) la traduction de la lettre doit se conformer. Les traducteurs doivent donc non seulement être capables de transmettre le message de la lettre sur le plan linguistique, mais aussi être conscients des autres exigences.
Les lettres localisées
AgroLingua travaille exclusivement avec des traducteurs qui connaissent les règles de correspondance du pays de destination. En règle générale, nos traducteurs sont des locuteurs natifs qui connaissent les nuances de leur langue et savent ce qu’implique la traduction d’une lettre. Le client ne reçoit donc pas une traduction arbitraire de sa correspondance, mais une lettre traduite qui répond aux exigences.
Pour la traduction de vos lettres, AgroLingua ne fait appel qu’à des traducteurs formés à cet effet et familiers avec le domaine concerné.
Traductions de lettres effectuées par AgroLingua
AgroLingua traduit des lettres avec le plus grand soin. Pour ce faire, nous procédons par étapes : - Les lettres et les textes nous sont livrés ;
- Nous cherchons le traducteur le plus approprié pour cette mission ;
- Nos traducteurs se mettent au travail ;
- Le processus de traduction est en cours ;
- Une fois les traductions juridiques prêtes, elles sont vérifiées par un deuxième traducteur ;
- Les traductions vous seront envoyées pour que vous puissiez donner votre avis.