Les traductions au service

de l’horticulture internationale

Les traductions au service de l’horticulture internationale
« Merci pour les fleurs » est devenu une déclaration célèbre grâce au Pape Jean-Paul II. Tous les ans à Pâques, des floriculteurs des Pays-Bas veillent à ce que la place Saint-Pierre de Rome se transforme en un tapis de fleurs. La floriculture et la culture de légumes sont des secteurs qui sont principalement tournés vers l’exportation. Pénétrer le marché international implique de communiquer en plusieurs langues. C’est pourquoi les traductions sont des outils indispensables. L’agence de traduction AgroLingua se tient à votre entière disposition.

Le rôle majeur de l’horticulture en serre dans l’économie
Si un touriste sillonne les routes aux Pays-Bas, il va immédiatement remarquer un certain nombre de choses. La « ville de verre » dans le Westland, par exemple. Les serres font partie intégrante du paysage et se transforment la nuit, grâce à la lumière artificielle, en de magnifiques faisceaux de lumière rouge-jaune qui brillent dans le ciel. Le touriste va probablement se dire : les Pays-Bas cultivent énormément de fruits et légumes. Même en passant devant les célèbres champs de fleurs, il ne peut que constater que l’horticulture sous serre et l’horticulture de plein air contribuent largement à l’économie néerlandaise.
Si vous jetez un coup d’œil aux chiffres, cette hypothèse s’avère tout à fait correcte. Par exemple, la valeur des produits cultivés sous serre est estimée à quelque 7,7 milliards d’euros. Une grande partie des fleurs, des plantes et des légumes cultivés dans notre pays est destinée à l’exportation. Les tomates, les poivrons et les concombres, par exemple, mais aussi les plantes en pot et les fleurs coupées comme l’orchidée, la rose, le chrysanthème et le gerbera.

Traductions destinées au secteur de l’horticulture
Les développements dans le secteur horticole vont bon train. L’innovation joue un rôle majeur dans ce secteur. L’automatisation et la numérisation, ainsi que la robotisation, font partie des défis à venir. Parmi tous ces développements, les entrepreneurs ne peuvent plus se fier uniquement aux informations en langue néerlandaise. Il est également essentiel de pouvoir compter sur un manuel ou des textes rédigés en allemand, en anglais, en italien, en espagnol ou dans une autre langue étrangère. Si vous voulez vivre avec votre temps, il vous faut des traductions fiables.

Traductions destinées au marché international
Le marché international continue de s’étendre et n’est plus confiné à l’Europe. L’UE conclut de plus en plus souvent des contrats de libre-échange avec des pays d’Asie ou d’Amérique du Sud, par exemple. Quiconque souhaite pénétrer les marchés étrangers devra régulièrement faire appel à des traducteurs professionnels. En ces temps de mondialisation, il est essentiel que les produits comportent des informations correctes dans la langue des pays où ils sont commercialisés. Vous avez un site Internet et vous vous concentrez sur le marché français ou polonais, par exemple ? Dans ce cas, vous y gagnerez certainement au change si votre site a été traduit en français ou en polonais.

Bénéficiez de traductions professionnelles à l’agence de traduction AgroLingua
Vous recherchez des traductions professionnelles ? À l’agence de traduction AgroLingua, vous êtes au bon endroit. Nous traduisons votre brochure, site Internet, manuel, etc. dans des langues telles que l’allemand, l’anglais, le français, l’italien, l’espagnol ou le polonais. Nos traducteurs appliquent la terminologie propre au secteur horticole.